Qualunque sia l’occasione e la lingua prescelta, gli interpreti MULTILINGUE® collaboreranno con voi all’altezza della vostra immagine, per una comunicazione agevole, chiara, senza oscurità.

A seconda delle esigenze, gli interpreti possono tradurre:

  • in simultanea (con cuffia e microfono)
  • in consecutiva (sedendo accanto al relatore, prendendo appunti e riferendo poi al pubblico)
  • in chuchotage (se viene richiesto all’interprete di sussurrare al cliente in simultanea la traduzione dell’intervento del relatore)

Interpretazione simultanea

Il servizio è particolarmente indicato per diverse tipologie di evento: congressi medici, conferenze, convention internazionali, CdA e assemblee aziendali di rilievo, ecc. in cui siano previsti interventi in diverse lingue e/o in cui sia prevista la partecipazione di un pubblico di varie nazionalità.

Interpretazione consecutiva

L’interpretazione consecutiva viene spesso utilizzata per quegli eventi in cui sia previsto l’intervento di un solo oratore che si esprime in una lingua differente rispetto a quella della platea.
Questo tipo di tecnica è spesso abbinata all’interpretazione in modalità chuchotage: l’interprete traduce i feedback della platea e gli interventi di altri oratori.
Un fattore da tenere in considerazione: con l’interpretazione consecutiva i tempi si dilatano notevolmente rispetto all’interpretazione simultanea.

Chuchotage

Nello chuchotage l’interprete siede vicino ad uno o due partecipanti al meeting e sussurra all’orecchio la traduzione del discorso. La parola chuchotage deriva infatti dal francese chuchoter, “sussurrare”.
Questa modalità è prevalentemente utilizzata quando la traduzione è necessaria a 1 o 2 persone.
A differenza della traduzione simultanea, non ci si avvale di supporti tecnici (cabine, cuffie e microfoni), per questo motivo lo chuchotage non è raccomandato se gli ascoltatori sono più di due e in presenza di altri interpreti che traducono nella stessa stanza.

Fornitura attrezzatura per eventi

Multilingue® può inoltre a richiesta fornire tutta l’attrezzatura necessaria all’evento (noleggio di cabine di simultanea, cuffie, impianto per la traduzione simultanea, registrazione audio, video ecc.), provvedere all’allestimento e fornire il personale tecnico necessario, predisporre il servizio di trascrizione (stenotipia) o di sbobinatura, offrire il servizio hostess.