Translation Memory: riduzione di tempi e costi

I sistemi di Translation Memory da noi utilizzati “ricordano” le traduzioni eseguite per il cliente e consentono di riutilizzare sezioni o anche brevi paragrafi nel caso in cui questi si ripresentino, anche lievemente modificati, in documenti futuri. Questi sistemi accrescono la coerenza terminologica e stilistica e, nel contempo, permettono di ridurre i costi e tempi di approntamento delle traduzioni.

Gestione della terminologia aziendale

La corretta gestione della terminologia è di fondamentale importanza per un’efficace comunicazione aziendale. La terminologia adottata deve essere aderente agli standard del settore di pertinenza e alle normative vigenti, ma deve anche essere coerente con la letteratura aziendale pregressa e rispettare l’identità aziendale.
Multilingue utilizza software specifici per creare e mantenere glossari specifici per ciascun cliente. L’obiettivo e quello di favorire chiarezza e coerenza nella comunicazione nella varie lingue.

Gestione dei diversi formati

Le traduzioni possono essere effettuate sovrascrivendo direttamente il documento originale fornito dal cliente, in qualunque formato esso sia. In tal modo vengono eliminati i tempi e i costi richiesti per la re-impaginazione dei documenti. Possiamo gestire i formati più svariati, tra i quali:

Microsoft Word
QuarkXpress
Adobe Indesign
Adobe Illustrator
Adobe FrameMaker
Macromedia Freehand
Adobe PageMaker
AutoCad
html